🌬️ Bakara Suresi 17 Ayet Tefsiri

BakaraSuresi 143. Ayet Tefsiri. Âyete göre yüce Allah müslümanlara, bu seçkin nitelikleri dolayısıyla bütün insanlara şahit olma yetkisi veya özelliği vermiştir. BakaraSuresi 17. Ayet Ayeti Dinle Meal Ekle/Çıkar Hepsini Seç/Sil Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız. Arapça Metin Türkçe Transcript Abdulbaki Gölpınarlı Meali Abdullah-Ahmet Akgül Meali Abdullah Parlıyan Meali Ahmet Tekin Meali Ahmet Varol Meali Ali Bulaç Meali Ali Fikri Yavuz Meali Bahaeddin Sağlam Meali KuranTv - Daha Fazlası İçin:╚ http://www.kurantv.net/Tefsir Dersleri - Sinan Yılmaz - Ayet Ayet / 014 - Bakara Suresi 17 - Bakara suresi, 2. ayet.) “Şüphesiz zikri biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.” (Hicr suresi, 9. ayet.) “ Allah’ın izniyle Kur’an’ı senin kalbine bir hidayet rehberi, önce gelen kitapları doğrulayıcı ve müminler için de müjdeci olarak o indirmiştir.” (Bakara suresi, 97. ayet.) “Ey insanlar! GençMüslümanlar 12 Mayıs 2020. 1 1.529 1 dakika okuma süresi. Nouman Ali Khan’ın 2016 Ramazan ayında 30 gün boyunca yapmış olduğu Bakara Suresi tefsir serisi. 29. Ders. Bakara Suresi Tefsiri 29. Dersten bir bölüm: Diğer ilginç olan şey şu, Benî Isrâil’e verilen dilde, evet onlar kendi aralarındaydı, fakat Allah BakaraSuresi Tefsiri 1 - (Elif, Lâm, Mîm.) 2 - İşte o kitap, bunda şüphe yok, müttakiler (kötülükten korunacaklar) için hidayettir. 3 - Onlar ki gaybe iman edip namazı dürüst kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcarlar. 4 - Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler, hem senden önce indirilene. 2 Sure. Bakara Suresi 256. Ayet Meali, Bakara 256, 2:256. Dinde zorlama yoktur. Çünkü doğruluk sapıklıktan iyice ayrılmıştır. O hâlde, kim tâğûtu tanımayıp Allah’a inanırsa, kopmak bilmeyen sapasağlam bir kulpa yapışmıştır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. SGkicjS. ❬ Önceki Sonraki ❭ Your browser doesn’t support HTML5 audio مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ Meseluhum ke meselillezistevkade nârânâren, fe lemmâ edâet mâ havlehu zeheballâhu bi nûrihim ve terekehum fî zulumâtin lâ yubsirûnyubsirûne. Onların durumu, geceleyin ateş yakan kimsenin durumuna benzer Ateş tam çevresini aydınlattığı sırada Allah ışıklarını yok ediverir de onları göremez bir şekilde karanlıklar içinde bırakıverir. Türkçesi Kökü Arapçası Onların durumu م ث ل مَثَلُهُمْ durumu gibidir م ث ل كَمَثَلِ kişinin الَّذِي yakan و ق د اسْتَوْقَدَ ateş ن و ر نَارًا ne zaman ki فَلَمَّا aydınlatır ض و ا أَضَاءَتْ مَا çevresini ح و ل حَوْلَهُ giderdi ذ ه ب ذَهَبَ Allah اللَّهُ onların nurunu ن و ر بِنُورِهِمْ ve onları bıraktı ت ر ك وَتَرَكَهُمْ içinde فِي karanlıklar ظ ل م ظُلُمَاتٍ değildir لَا görenlerden ب ص ر يُبْصِرُونَ Diyanet İşleri Başkanlığı Onların durumu, geceleyin ateş yakan kimsenin durumuna benzer Ateş tam çevresini aydınlattığı sırada Allah ışıklarını yok ediverir de onları göremez bir şekilde karanlıklar içinde bırakıverir. Diyanet Vakfı Onların münafıkların durumu, karanlık gecede bir ateş yakan kimse misalidir. O ateş yanıp da etrafını aydınlattığı anda Allah, hemen onların aydınlığını giderir ve onları karanlıklar içinde bırakır; artık hiçbir şeyi görmezler. Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Bunların durumu, bir ateş yakmak isteyen kimsenin durumuna benzer. Ateş, çevresindekileri aydınlatınca Allah, nurlarını gideriverip kendilerini karanlıklar içinde bırakır. Artık bunlar görmezler. Elmalılı Hamdi Yazır Onların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir. Ateş çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların gözlerinin nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler. Ali Fikri Yavuz Onların hâli, o kimsenin hâli gibidir ki, o korkulu bir sahrada ateş yaktı da çevresini aydınlattığı zaman, tam o sırada Allah nurlarını giderip kendilerini karanlıklar içinde bıraktı; artık görmezler. İşte münafıkların hâli de böyledir. Dünyada selâmet ve emniyet üzere olduklarını sanırlar, fakat öldükleri zaman kendilerine korku ve azâb gelir. Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal bunların meseli şunun meseline benzer ki bir ateş yakmak istedi, vakta ki çevresindekileri aydınlattı, tam o sırada Allah nurlarını gideriverip kendilerini zulmetler içinde bıraktı, artık bunlar görmezler Fizilal-il Kuran Onların durumu karanlıkta ateş yakan kimseler gibidir. Ateş etraflarını aydınlattığı zaman Allah onların aydınlıklarını gidererek kendilerini hiçbir şey göremeyecekleri koyu bir karanlıkta bırakır. Hasan Basri Çantay Onların haali bir ateş yakanın haali gibidir ki o ateş çevresindekileri aydınlatınca Allah ışıklarını giderib söndürüb kendilerini karanlıklar içinde, görmez ve şaşkın kimse ler haalinde bırakıvermişdir. İbni Kesir Onların misali; ateş yakan kimsenin misali gibidir ki, ateş çevresindekileri aydınlatınca, Allah onların ışığını giderdi. Karanlıkların içerisinde görmez halde bırakıverdi. Ömer Nasuhi Bilmen Onların meseli, ateş yakmış kimsenin meseli gibidir ki, o ateş vaktâ ki çevresindekilerini Teâlâ hemen onların nûrunu giderdi, onları zulmetler içinde görmez bir halde bıraktı. Ömer Nasuhi Bilmen Onların meseli, ateş yakmış kimsenin meseli gibidir ki, o ateş vaktâ ki çevresindekilerini Teâlâ hemen onların nûrunu giderdi, onları zulmetler içinde görmez bir halde bıraktı. Tefhim-ul Kuran Bunların örneği, ateş yakan adamın örneğine benzer; ki onun ateşi çevresini aydınlattığı zaman, Allah onların aydınlığını giderir ve göremez bir şekilde karanlıklar içinde bırakıverir.

bakara suresi 17 ayet tefsiri